EN
shuhuajp.cn

《三叶草m码和欧洲码的对比》林少华:试问,AI能爱翻译吗?

关于翻译,尤其关于文学翻译,我这个老翻译匠在种种场合讲得不少了,比如语感与美感、精准与漂亮、归化与异化、功力与才气等等。今天我要讲的是爱与敬意,重点强调翻译是爱的行为。 回想起来,我最初搞翻译倒不是因为爱,而是因为我有发表欲。大概由于我从小就喜欢作文并且成绩也还好,我很早就萌发了强烈的文字发表欲。但靠写作很难实现,于是来个“曲线救国”,先从翻译起步。另一个原因是当年工资低,记得我1982年研究生毕业当老师的工资,不是79元1角,就是71元9角。上有老下有小,急需弄点外快补贴家用。后来这两个原因逐渐消失了,可我为什么还搞翻译呢?甚至是在不被自己所在的外语学院列入成果评价体系的情况下仍乐此不疲呢?对了,直接告诉大家好了,我即使翻译一千本村上、一万本日本文学也评不上教授——翻译不算成果!我评教授同样靠的是所谓学术论文。那么——恕我重复——我为什么始终舍不得放下译笔呢?一句话,因为爱,因为对于翻译的爱。 我翻译的村上也十分看重这一点,他在《翻译夜话》那本书中谈道:“翻译是某种蛮不讲理的东西。说是蛮不讲理的爱也好,蛮不讲理的共鸣也好,或者说是蛮不讲理的执着也罢,反正没有那类东西是不成的。”后来他在《翻译与被翻译》那篇随笔中再次指出:“出色的翻译首先需要的恐怕是语言功力,但同样需要的还有——尤其文学作品——充满个人偏见的爱。说得极端些,只要有了这点,其他概不需要。说起我对别人翻译自己作品的首要希求,恰恰就是这点。在这个不确定的世界上,只有充满偏见的爱才是我充满偏见地爱着的至爱。”在《作为职业的小说家》中他又一次强调:“即使出类拔萃的译者,而若同原作、同作者不能情投意合,或者禀性相违,那也是出不了好成果的,徒然落得双双心力交瘁而已。问题首先是,如果没有对原作的爱,翻译无非一场大麻烦罢了。”不言而喻,爱的最高境界就是忘我,就是进入如醉如痴的忘我境地。再次借用村上的说法,就是要把自己是作家啦、要写出优美自然的母语啦等私心杂念统统抛开,“而只管屏息敛气地跟踪原作者的心境涟漪。再说得极端些,翻译就是要舍生忘死”。与此相关,村上还提到了敬意:“关键是要对文学怀有敬畏感。说到底,如果没有对先行作家的敬意,写小说、写文章就无从谈起。小说家注定是要学别人的,否则写不出来。翻译也一样,没有敬意是做不来的,毕竟是很细很细的活计。” 爱与敬意,含义当然不同,但在这里区别不大:前者讲的是“充满偏见的爱”,后者是怀有敬意的爱。说起来,大凡爱都是带有偏见的,都是偏爱。即所谓情人眼里出西施。同样,如果不心怀敬意甚至瞧不起对方,爱也很难成立。也就是说,偏见和敬意都是爱赖以产生的前提。事关翻译,就是要爱翻译,要对翻译本身、对原作一见钟情、一厢情愿、一往情深。类似意思,如果让傅雷来说,大约就是“热烈之同情”。而余光中说得更加形象:“就像一个演奏家诠释音乐,到了入神忘我之境,果真就与贝多芬相接相通了。到此境地,译者就成了天才的代言人,神灵附体的乩童与巫者。这就是译者在世俗的名利之外至高无上的安慰。”有的学者甚至说得不无色情意味。如把译者分为下等译匠和高等译手两种。下等译匠是“人在屋檐下,不得不低头”,被原文压得死死的。或者人家无动于衷,自己欲罢不能。而高等译手则是“月上柳梢头,人约黄昏后”,以至如鱼得水。 另一方面,恐怕也不是所有作品都能让译者投入“充满偏见的爱”或“热烈之同情”,从而“到了入神忘我之境”。比如我,翻译夏目漱石和村上春树可以这样;而翻译三岛由纪夫和太宰治甚至川端康成则不然。前者我可以“译心”,译之以心;后者则只能“译艺”,译之以艺,即最大限度地动用技术手段。那样一来,翻译就不再是爱的行为,而成了劳作,甚至成了痛楚。所以,这里有个选择问题,即要选择情投意合、能爱得起来的对象。有时也是一种相遇。茫茫人世,芸芸众生,原作者碰巧遇上合适的译者或译者有幸邂逅合适的作者,其概率无论如何不会很高。记得有幸遇上合适的英译者葛浩文的莫言说过:一流的小说遇到了一流的翻译家,那就是天作之合了。顺便多说一句。莫言当年在同苏州大学中文系教授王尧对话时说文学翻译大概有三种可能性。其一是二流作品被一流译者译为一流作品,其二是一流作品被蹩脚的译者译成二流甚至三流作品,其三就是刚刚说的一流作品遇上一流译者的天作之合。莫言紧接着说道:“越是对本民族语言产生巨大影响的、越是有个性的作品,大概越是难翻译。除非碰上天才的翻译家。”让我补充一句:除非是“充满偏见的爱”的天才翻译家。 最后让我重复一遍前面的话。大凡爱都是充满偏见的,都是偏爱。且不说别的,人世间那么多男孩女孩,可你偏偏百分之百爱上她或他了,那不是偏爱是什么?直译日语说法就是,“麻子坑也是酒窝”。

《三叶草m码和欧洲码的对比》
《三叶草m码和欧洲码的对比》持续织密安全防护网,既要为发展划定红线,也要为创新留足空间。从发布《生成式人工智能服务管理暂行办法》,实行包容审慎和分类分级监管;到公布《互联网信息服务深度合成管理规定》,要求给相关AI内容“进行显著标识”;再到印发《人工智能生成合成内容标识办法》,推进从生成到传播全链条治理……近年来,以网络安全法、数据安全法等为依据,AI领域的政策文件不断出台,推动人工智能治理沿着法治轨道向前迈进。始终跟随技术前进的步伐动态完善政策法规,方能实现促进发展和依法管理的有机统一。问题之一还在于小维阿目前的年薪约为200万欧,而他本人可能希望在留队的前提下获得加薪。尽管英超是世界上最强的联赛,但对小维阿来说,他在尤文踢欧冠,甚至已参加了世俱杯,这些都是非常具有吸引力的条件。《三叶草m码和欧洲码的对比》二人世界高清视频播放现年19岁的尤拉姆-扎格是法国右后卫,出自巴黎圣日耳曼青训,2024-25赛季代表巴黎圣日耳曼出场11次,打进2球助攻1次。《队报》援引《巴黎人报》的报道称,尤拉姆-扎格将被租借到丹麦球队哥本哈根,同时哥本哈根还拥有球员的选择买断权。尤拉姆-扎格和巴黎圣日耳曼的合同在2028年6月到期,但他在下赛季结束时也可能不会再返回大巴黎。最近43岁韩星全智贤频繁来中国参加活动,几乎每一次露面状态都面带疲惫,联想到全智贤过往婚变传闻,外界纷纷猜测起了她的婚姻近况,然而令人没想到的是,猜测很快得到了验证。
20250812 💫 《三叶草m码和欧洲码的对比》此外,巴萨还希望保留一定的的控制权,比如在法蒂合同中加入回购条款,以防他未来恢复状态后能焕发新生。但对法蒂感兴趣的俱乐部中没有哪家愿意承担这种跳板的角色,如果最终收益的却是巴萨,那他们就会变得无利可图。成都私人情侣免费看电视剧的软件图安泽贝在签约后表示:“我很高兴来到这里。在与主教练交谈后,这个决定变得非常简单。他的信息非常明确、直接。对我来说,这是一个新的篇章,回到曼彻斯特和家附近,我准备好在伯恩利继续我的旅程了。”
《三叶草m码和欧洲码的对比》
📸 曹雪冉记者 陈斌 摄
20250812 🧼 《三叶草m码和欧洲码的对比》朱大伯:对,想多挣点钱,看到一个招聘,我有驾驶证的,我就想着挣钱快一点嘛。哪知道到这里,他们让我买个车,买了车的保底一万五。光溜溜美女图片视频素材大全成立于近年的 Perplexity AI 专注于开发基于网络实时信息的智能问答服务,其技术架构在自然语言处理与实时数据整合领域具备显著优势。若此次收购按该公司最新 140 亿美元估值推进,将超越苹果 2014 年以 30 亿美元收购 Beats 的历史纪录,成为其发展历程中规模最大的一笔并购交易。值得关注的是,此前科技巨头 Meta 曾尝试收购 Perplexity 未果,转而以 143 亿美元入股 Scale AI 并获得 49% 股权,加速构建超级 AI 团队。
《三叶草m码和欧洲码的对比》
📸 吕胜利记者 黄涛 摄
💥 过去十年,以ROI为标准的流量算法让品牌建设逐渐走向短视与程式化;而今天,生成式AI带来的不仅是内容生产力的提升,更可能是品牌思维范式的彻底跃迁。床上108种插杆方式
扫一扫在手机打开当前页